Ngư Ông Khúc Hành (Khúc Hát Về Ngư Ông, Hồ Xuân Hương)
Dã ông đạm bạc diệc phồn hoa,
Thác nhận Đào Nguyên thị bệ la.
Ký ngữ khinh chu tòng điếu từ,
Quá giang ưng bất thính tỳ bà.
Quá giang mạc thính tỳ bà,
Cao thanh bất tự hồ già thê lương.
Đào nguyên thuỷ khoát sơn trường,
Ngư ông nhất trạo tiên đường bán khai.
Vạn trùng xuân toả thiên thai,
Cầm thanh lạc, giốc thanh ai bất đồng.
Hàn sơn thảo sắc thông thông,
Tô khê kỷ đáo thanh phong tự nhàn.
Bản dịch:
Già quê đạm bạc cũng phồn hoa
Lầm tưởng đào non là dây hờ
Nhắn nhủ người câu đò nhẹ lướt
Qua sông đừng lắng tiếng tỳ bà
Qua sông đừng lắng tỳ bà
Tiếng cao không giống sáo Hồ thê lương
Nguồn đào trời nước mênh mang
Nhà tiên hé mở, chèo buông đò chài
Muôn trùng xuân khoá Thiên Thai
Tiếng ốc buồn, tiếng đàn vui chả cùng
Cỏ bời lợp, núi lạnh lùng
Sông Tô hầu tới thung dung gió nhàn
(Bùi Hạnh Cẩn)
Bài thơ hay các bạn vừa xem là bài “Ngư Ông Khúc Hành (Khúc Hát Về Ngư Ông)” của tác giả Hồ Xuân Hương. Thuộc tập Lưu Hương Ký, danh mục Thơ Hồ Xuân Hương trong Những Tác Phẩm Thơ Tiêu Biểu Và Nổi Tiếng. Hãy cùng đọc và thưởng thức những tác phẩm khác, còn rất nhiều những bài thơ hay đang chờ đợi các bạn!
Bài viết liên quan:
- Xuân Hương Tặng Hiệp Quận
- Dữ Sơn Nam Thượng Hiệp Trấn Quan Trần Hầu Xướng Hoạ Kỳ 8 (Xướng Hoạ Cùng Ông Trần Hầu, Quan Hiệp Trấn Sơn Nam Thượng Kỳ 8)
- Dữ Sơn Nam Thượng Hiệp Trấn Quan Trần Hầu Xướng Hoạ Kỳ 7 (Xướng Hoạ Cùng Ông Trần Hầu, Quan Hiệp Trấn Sơn Nam Thượng Kỳ 7)
- Dữ Sơn Nam Thượng Hiệp Trấn Quan Trần Hầu Xướng Hoạ Kỳ 6 (Xướng Hoạ Cùng Ông Trần Hầu, Quan Hiệp Trấn Sơn Nam Thượng Kỳ 6)
- Dữ Sơn Nam Thượng Hiệp Trấn Quan Trần Hầu Xướng Hoạ Kỳ 5 (Xướng Hoạ Cùng Ông Trần Hầu, Quan Hiệp Trấn Sơn Nam Thượng Kỳ 5)
- Dữ Sơn Nam Thượng Hiệp Trấn Quan Trần Hầu Xướng Hoạ Kỳ 4 (Xướng Hoạ Cùng Ông Trần Hầu, Quan Hiệp Trấn Sơn Nam Thượng Kỳ 4)
Ông Bùi Hạnh Cẩn dịch sai. Hai câu đầu có nghĩa là. Ngư ông đạm bạc xa lánh chốn phồn hoa tự nhận rằng mình cùng họ hàng họ Ngư với ông chài đánh cá Vũ Lăng tìm đến Đào Nguyên
Lão ông đạm bạc lánh phồn hoa,
Người đến Đ̣ào Nguyên cùng họ ta.
Nhắn với thuyền nan người câu cá
Qua sông đừng lắng tiếng tỳ bà
Qua sông đừng lắng tiếng tỳ bà
Tiếng cao không giống sáo hồ thê lương.
Nguồn đào trời nước miên mang
Ngư ông một mái chèo tiên đón mời,
Muôn truông xuân khoá thiên thai,
Tiếng đàn vui. tiếng ốc dài buồn tênh
Non hàn mái cỏ tranh buông
Sông Tô đến đó thung dung gió nhàn.
Bản dịch Ts Phạm Trọng Chánh
đính chính. “Muôn trùng xuân khoá thiên thai” thay vì “muôn truông”
Phạm Trọng Chánh